MR

Magdaléna Rejžková

Spisovatelku a překladatelku Sáru Vybíralovou jsme zastihli v jihofrancouzském městě Arles, kde trávila první tři zářijové týdny na rezidenčním pobytu pro překladatele. Pracovala právě na překladu knihy Debout-Payé od autora, který si říká Gauz. Vyprávěla jak o pobytu samotném, tak o přínosu této své cesty do Francie.

Co se stane, když se německý akademik zkoumající vousy setká v Japonsku se studentem odhodlaným skoncovat se životem? Najdou na Borovicových ostrovech odpovědi na životní otázky? Románový příběh balancuje na hranici mezi potřeštěnou roadmovie napříč Japonskem a filozofickou poutí za hledáním sebe sama. Po loňském vydání prózy Probudím se na Šibuji tak nakladatelství Paseka naděluje další výlet do země vycházejícího slunce.

O tom, jak se literární cena stane vstupenkou do médií, a tudíž i vhodným nástrojem občanské a politické angažovanosti, o svobodě a zodpovědnosti, o síle literatury schopné dát slovo mrtvým, o krásách a inspirativním duchu Istanbulu a o svých poznatcích o dnešním Turecku v rozhovoru vypráví francouzská spisovatelka Valérie Manteau.

Příběh tureckého novináře arménského původu Hranta Dinka, kterého v roce 2007 zastřelil turecký nacionalista, pro svůj druhý román použila francouzská spisovatelka Valérie Manteau. Částečně autobiografický, stylově i tematicky velmi různorodý text na pomezí skutečnosti a fikce má výrazně angažovaný ráz, až místy připomíná spíše esej o současném Turecku.

Francouzská spisovatelka estonského původu Katrina Kalda českým čtenářům představuje svůj druhý román Aritmetika bohů. Titul by však klidně mohl nést stejný název jako její prvotina – Estonský román. V nové knize se totiž vrací do estonské historie a v rodinné sáze odhaluje tajemství dávné korespondence mezi babičkou a její přítelkyní deportovanou na Sibiř. Prostřednictvím vzpomínek dívky Kadry pak sleduje proměnu Estonska od druhé světové války po rok 2010.

Mým cílem není literaturou předávat nějaké velké politické nebo historické vzkazy, měla by mluvit o složitostech, protikladech, změnách chování: spisovatel je jako entomolog, když pozoruje hmyz. To říká francouzská spisovatelka estonského původu Katrina Kalda. V českém překladu jí právě vychází druhý román.

Marie, Magdaléna, Libuše, Eva – ženy v hlavní roli. Česká spisovatelka žijící ve francouzské Provence ve své nové knize popisuje osudy čtyř generací žen bez mužů a otců, „parchantů po přeslici“, na moravském venkově od konce druhé světové války po normalizaci. Příběh původně napsaný ve francouzštině pro české vydání přeložila sama autorka. Kniha osloví francouzské i české čtenáře, každého ale možná z jiného důvodu.

Novinář z regionálního deníku Philippe Pujol získal ocenění za knihu, která upozornila na bídu a bezútěšnost okrajových čtvrtí na severu Marseille – území s vymlácenými paneláky, zatuchlými byty plnými hašiše, kde si děti hrají s krysami a kde luxusní auta slouží drogovým bossům jako vizitka. Pujol je nestranný pozorovatel, nesoudí, neodsuzuje a ani neomlouvá, jeho kniha je ale ve výsledku samozřejmě velmi kritická.

Mladá francouzská spisovatelka Claire Legendre (1979) Českou republiku dobře zná. V letech 2008 až 2011 vedla v Praze kurzy tvůrčího psaní. Během svého pobytu ale především našla inspiraci pro svou novou knihu Vérité et amour. Přestože sama popírá, že by kniha byla autobiografická, shodná fakta ze života Claire Legendre a hlavní hrdinky Francescy svědčí o opaku.

Brak, propadák, falešný román – v souvislosti s loňským raketovým startem Dickerovy detektivky nešli francouzští novináři pro kritické slovo daleko. Šestisetstránková kniha sedmadvacetiletého Švýcara leží dodnes v žaludku mnohým z nich: málem dosáhl na Goncourta, získal ocenění od gymnazistů, Francouzské akademie i francouzských čtenářů, jeho kniha dokázala v žebříčcích popularity na čas sesadit bestseller Padesát odstínů šedi... Díky nakladatelství Argo teď román můžou posoudit i čeští čtenáři.

„A pak, jako desítky autorů přede mnou, jsem se pokusila napsat o matce…“ Stručná a zřejmě nejvýstižnější charakteristika, kterou Delphine de Vigan mohla popsat svou nejnovější knihu Noc nic nezadrží. Není první, v níž se spisovatelka – dnes šestačtyřicetiletá – inspiruje vlastním životem.

Od 1. července do 1. srpna Brno hostilo 11. ročník tradiční literární přehlídky Měsíc autorského čtení. Během jednoho měsíce měli návštěvníci festivalu možnost zhlédnout šedesátku současných spisovatelů z České republiky a především z Francie, která byla hlavním tématem letošního ročníku. Měsíc autorského čtení byl věnován i nedávno zesnulému spisovateli Janu Balabánovi.

Prvotina B. Le Calletové byla oceněna čtenářskou cenou Prix des Lecteurs du Livre de Poche, dočkala se i úspěšného filmového zpracování. Mozaika portrétů z jistého svatebního dne ale působí jako onen sladký věneček ze svatebního dortu, jemuž vděčí za svůj název – všichni na něj mají chuť, slastně okusují cukrovou polevu, ale druhý den by si ho znovu nedali.