Nominace ocenění Magnesia Litera

Překladatel Pavel Novotný

Nové články

Recenze

Vzhůru pod hladinu!

dětská
Kamila Drahoňovská
70%

Veršovaná exkurze mezi sardinky, mníky a chobotnice zláká nejen šestileté piráty a princezny. Výprava tajemnou ponorkou zavede sourozeneckou dvojici až k pokladu – i když trochu jinému, než by čekali.

Sloupek

Almanach znormalizovaných lží

Od mládí mám rád poezii. Za nejdůležitější knihy svého dospívání považuji antologii americké poezie Dítě na skleníku a její méně známou britskou sestřičku Ostrovy plovoucí k severu. Česká poezie se mnou tehdy na konci osmdesátých let moc nekomunikovala. To, co jsem znal z gymnaziální čítanky, mě rozhodně k hlubšímu průzkumu tuzemských básníků neinspirovalo.

Recenze

Jak se neztratit v bludišti partikulárních identit

sociologie
Jan Lukavec
80%

Britsko-ghanský filozof uštěpačně připomíná, že civilizace není automatické dědictví, ale aktivní péče o nejlepší myšlenky. V textu o mentálních hranicích vyvrací mýtus o čisté kultuře i biologické rase. Místo toho nabízí vizi světa, kde je kulturní „krádež“ motorem pokroku a společná lidskost jediným důležitým měřítkem.

Nejčtenější články

Recenze

Zpráva o studené frontě Studené války

historie
Martin Liška
70%
Pohled na českou historii očima zasvěceného cizince může působit osvěžujícím dojmem. Právě to platí v případě norského bohemisty dlouhodobě žijícího v České republice. Jeho publikace založená na podrobných rešerších odhaluje zákulisí fungování tajných služeb a zároveň rozšiřuje dosavadní poznatky o česko-skandinávských vztazích 20. století.
Studie

Osudy dobrého vojáka Švejka v novém francouzském překladu

Na jaře vyšel ve Francii nový překlad Haškova Švejka. Tato kniha představuje ve francouzském prostředí dodnes zřejmě nejčastější odkaz na českou kulturu. Osudy dobrého vojáka Švejka z roku 1921 se k francouzským čtenářům dostaly prvně v překladu Jindřicha Hořejšího už deset let po českém vydání, od té doby kniha vycházela v mnoha reedicích. Proč vznikla nová verze a co všechno se v ní měnilo, shrnuje překladatel Benoit Meunier.