Jak správně vybírat knihy
Ať už hledáte knihu jako dárek, anebo si ji chcete koupit sobě pro radost, vyplatí se nespoléhat jen na hezkou obálku. Co všechno stojí za to vědět? Co se dá na knížce zkoumat?
Při výběru potravin běžně posuzujeme jejich kvalitu. Srovnáváme, jak kvalitní výrobky za danou cenu dostaneme u nás a jaké v Německu. Při nákupu oblečení mluvíme o slow-fashion a o ekologických aspektech nadprodukce textilních řetězců. U knih se ale nad kvalitou často ani nezamýšlíme. Samotné slovo kniha totiž vyvolává dojem, že jde o kulturní artefakt, a nikoli o věc běžné spotřeby. Proto se můžeme mylně domnívat, že se nesluší o její hodnotě pochybovat. Přitom i kniha je produkt, který kupujeme. Navíc není zadarmo. Nicméně každý čtenář se dříve či později spálí. A důvodem nemusí být, že ho nezaujme příběh. Zklamání může způsobit i to, že se svazek už při prvním otevření rozpadá. Občas můžeme mít dokonce pochyby, jestli je román dobře přeložen, anebo nás zarazí, kolik je v textu překlepů. Proto je dobré nezapomínat, že i kniha je zboží. Máme právo při nákupu vyžadovat kvalitu zpracování stejně jako u párku nebo vlněného svetru.
Připravili jsme pro vás několik jednoduchých tipů, které vám umožní včas poznat, zda držíte v rukou kvalitní knihu. Znamená to nenechat se zlákat jen atraktivní obálkou, ale zaměřit se na i zdánlivé detaily.
Doporučení celebrit nahraďte kvalitní recenzí
Kritérií, podle nichž lze na bohatě zásobeném českém knižním trhu vybírat knihu, je mnoho. Kolikrát stačí, padne-li vám do oka obálka, a titul si odnášíte v tašce domů. Na čtenáře neodbytně útočí knižní plakáty doplněné o citáty slavných osobností, jejichž názor má být zárukou kvality.
Jak se nenachytat: Rozlišujte mezi recenzí a reklamou. Za recenzí stojí konkrétní autor, jeho článek obsahuje objektivní názor na knihu a její hodnocení. Pochvala od celebrity takovou váhu nemá. Knihu propaguje účelově stejně jako v případě reklamy na auto, pojištění nebo hygienické potřeby. Posláním reklamy je prodat produkt za každou cenu, tedy pouze vychvalovat. Nezapomínejte, že i anotace na obálce knihy nebo v e-shopu je reklamní text.
Správný nakladatel pěstuje knihy se stejnou láskou a péčí jako farmář zeleninu
Nakladatelská značka by měla být zárukou toho, jaká péče byla knize věnována. Od knihy můžeme chtít cokoliv – prožít elektrizující napětí nad stránkami thrilleru, rozšířit si obzory ve společnosti populárně naučné publikace nebo se nechat opájet silou slov a obrazotvorností nadčasového románu. Jedno je ale vždy společné: stejně jako by nás rušilo, kdyby v knize chyběly stránky nebo obsahovala nekvalitní fotografie, nechceme být ani rušeni pravopisnými či jinými chybami a neobratnými formulacemi.
Zajímá vás, kdo se o kvalitu knihy stará od začátku až do konce? Příprava titulu k vydání má svá pravidla a skládá se z různých fází, v každé z nich se o text stará jiný odborník:
Nakladatel: vybírá tituly, má jasný ediční plán a profil (ví, co vydává a proč, na co se specializuje). Nakladatelství mají mezi zaměstnanci vzdělané a zkušené osobnosti, které věnují budování programu a sestavení edičního plánu hodně času. Pokud jste pravidelný čtenář, postupně si najdete „své“ nakladatele, na které se můžete spolehnout jak ve výběru titulů, tak v kvalitě jejich zpracování.
Překladatel: Jeho práce není vidět, a přesto je důležitá: čím pečlivěji a lépe je kniha přeložená, tím méně si uvědomujete, že původně nebyla napsaná česky. Jméno překladatele je pro pravidelného čtenáře dalším signálem kvality knihy, překladatel je nejenom garantem dobrého překladu, ale často právě i výběru zajímavých titulů.
Redaktor: Má odpovědnost za knihu po její formální i obsahové stránce. V případě původního díla dohlíží na to, aby příběh dával smysl, kontroluje, zda autor neudělal logickou chybu a zda má text jasnou strukturu. U překladových knih redaktor porovnává překlad s originálem větu po větě. Dohlíží na správnou češtinu, plynulost jazyka a vhodnou stylistiku. Měl by dohlédnout i na to, zda autor a případně překladatel ověřili veškeré reálie, aby čtenář nedostal produkt s věcnými chybami a omyly.
Korektor: Dohlíží na pravopis a na to, aby v knize nebyl žádný překlep. Redaktor i korektor dokáží text pohlídat a vylepšit k naprosté dokonalosti – i jejich jména se proto vyplatí znát a sledovat.
Grafická úprava a sazba dá knize tvář. Ke knižní sazbě patří vhodně zvolené písmo, jeho typ a velikost, řádkování a rozložení všech prvků (textu, ilustrací a volného prostoru) na stránce. Ačkoli si to málokdy uvědomujeme, to všechno také rozhoduje o tom, zda se nám kniha bude číst příjemně. Sazba je součástí knižní grafiky, která je výtvarným dílem a vyučuje se na uměleckých školách. Prvním znamením toho, jaká pozornost byla podobě knihy věnována, je koncept obálky a vazby: to, co vidíme, jakmile si knihy všimneme, a to, jak ji vnímáme, když ji vezmeme do ruky.
Na vydání knihy se podílí celá řada odborníků, jejichž práce je zdánlivě neviditelná. Neodvedou-li však svůj úkol dobře, bývá to vidět velmi jasně.
Jak poznáte, že kniha nebyla kvalitně zpracována
Překlepy – v knize je mnoho překlepů, které vás ruší. Místo abyste sledovali, jak to všechno dopadne, zaráží vás, proč místo slova „protože“ čtete „prtože“. V průběhu textu se nečekaně změní jméno postavy, název ulice, kde bydlí, má tři různé varianty. Někde chybí uvozovky, jinde se zapomnělo na velké písmeno… Takhle ale dobrá kniha nevypadá.
Text drhne – může se to stát i u knihy českého autora, častěji však tento problém nastává u překladů: nemusíte být jazykovědec ani znát cizí jazyky, přesto máte pocit, že se to „nedá číst“. Postavy pronášejí podivné hlášky, některé formulace znějí nelogicky. Občas se zdá, že text překládal počítač. Jindy se zase v textu špatně orientujete: tápete, o které postavě se právě mluví, nedochází vám, co přesně dělá. Možná se vám už stalo, že podle návodu v kuchařce nešlo vařit, protože postup nebyl jasně popsaný. V knihkupectví se překlepy a kvalita překladu posuzují špatně, vodítkem však může být nakladatel, překladatel či redaktor, kterému důvěřujete. Pokud se u některého zakoupeného titulu spálíte, dejte si příště na knihy stejného nakladatelství pozor.
Nesuďte knihu jen podle obálky, nalistuje si tiráž
Tak jako na kelímku od jogurtu hledáme, kdo ho vyrobil a z čeho, ke stejnému účelu slouží i tiráž knihy. Tiráž je povinně zařazena v závěru svazku a správně by kromě jména autora a názvu díla měla obsahovat i další informace: jméno překladatele, jméno odpovědného redaktora, jméno autora grafické úpravy a sazby. A ještě další technické údaje jako název nakladatele, pořadí vydání knihy (zda první, nebo opakované), rok vydání, ISBN. U překladu se vyplatí ověřit si i údaj o původním jazyku díla: důležité není jenom to, kdo knihu přeložil, ale také z jakého jazyka. Pokud vaše kniha vznikla z překladové verze – může to být třeba román tureckého autora převedený z anglického překladu – hrozí, že se v textu (nechtěně) ztratilo či pozměnilo mnohem víc, než kdyby se překlad pořizoval z originálu.
Předvánoční čas nahrává knihám. Doufáme, že u vás pod stromečkem najdou své místo ty, které si to zaslouží. Mimo jiné tak podpoříte nakladatelství, která knihám věnují dostatek poctivé práce.