Bibliografie knižních překladů z brazilské literatury do češtiny (1990–2010)
Bibliografie překladů z brazilské literatury (1990-2010)

Bibliografie knižních překladů z brazilské literatury do češtiny (1990–2010)

Bibliografie knižních překladů z brazilské literatury do češtiny (1990–2010).

Poronominare. Mýty a legendy brazilských Indiánů (výbor, Praha, Dauphin 1995) – přel. Pavla Lidmilová.

Třetí břeh řeky. Fantastické a magické v brazilských povídkách (výbor z děl autorů João Guimarães Rosa, Erico Veríssimo, Clarice Lispector, Sílvio Fiorani, José J. Veiga, Rubem Fonseca, Moacyr Scliar, Lygia Fagundes Telles, Ildeu Brandão, Duílio Gomes; Praha, Dauphin 1996) – přel. Pavla Lidmilová.

Amado, Jorge: Zmizení svaté Barbory (O Sumiço da Santa; Praha, Euromedia Group – Odeon 2000) – přel. Věra Hrubanová a Eva Pokorná.

Andrade, Mário de: Macunaíma (Macunaíma; Praha, Mladá fronta 1998) – přel. Šárka Grauová.

Arcanjo, Francisco Moacir: Svět porozumí - Příběh krále bot Jana Antonína Bati (Krásná Lípa, Marek Belza 2004) – přel. Marek Belza.

Brandão, Ignácio de Loyola: Zero (Zero; Praha, Maťa 2010) – přel. Jozef Kučera.

Buarque, Chico: Budapešť (Budapeste; Praha, Torst 2009) – přel. Šárka Grauová.

Caminha, Pero Vaz de: Dopis králi Manuelovi o nalezení Brazílie (Carta a el-rei D. Manuel sobre o achamento do Brasil; Dolní Břežany, Scriptorium 2000) – přel. Martina Malechová.

Coelho, Paulo: Alchymista; Brida; Čarodějka z Portobella; Inspirace: diář 2010; Jako řeka, jež plyne; Láska: vybrané citáty; Moudrost: diář 2011; Pátá hora; Poutník; Poutník - Mágův deník; Rukověť bojovníka světla; Valkýry; Veronika se rozhodla zemřít; Výzvy: diář 2009; Záhir – přel. Pavla Lidmilová;
Ďábel a slečna Chantal – přel. Marie Havlíková a Pavla Lidmilová;
Jedenáct minut – přel. Lada Weissová;
U řeky Piedra jsem usedla a plakala – přel. Antonín Pasienka;
Vítěz je sám – přel. Jindřich Vacek.

Donato, Hernâni: Déšť a jaguár: pohádky brazilských indiánů (Contos dos Meninos Índios; Praha, Argo 2007) – přel. Pavla Lidmilová.

Fonseca, Rubem: Černý román a jiné povídky (Romance negro e outras histórias; Praha, Argo 2001) – přel. Šárka Grauová, Pavla Lidmilová.

Fonseca, Rubem: Mocné vášně a nedokonalé myšlenky (Vastas emoções e pensamentos imperfeitos; Praha, Argo 2006) – přel. Pavla Lidmilová.

Guimarães Rosa, João: Burití (Burití; Praha, Torst 2008) – přel. Vlasta Dufková.

Guimarães Rosa, João: Dal – dál a dál (Dão-lalalão; Praha, Torst 2010) – přel. Vlasta Dufková.

Guimarães Rosa, João: Velká divočina: cesty (Grande Sertão: Veredas; Praha, Mladá fronta, Dauphin 2003) – přel. Pavla Lidmilová.

Lispector, Clarice: Tajné štěstí (výbor ze souborů Felicidade clandestina, Laços de família, A legião estrangeira, Onde estivestes de noite; Praha, Ivo Železný 1996) – přel. Pavla Lidmilová.

Lispector, Clarice: Živá voda (Água viva; Praha, Aurora 2010) – přel. Pavla Lidmilová.

Machado de Assis, Joaquim Maria: Posmrtné paměti Bráse Cubase (Memórias Póstumas de Brás Cubas; Praha, Torst 1996) – přel. Šárka Grauová.

Miranda, Ana: Peklo ráje (Boca do Inferno; Praha, Torst 2004) – přel. Šárka Grauová, verše Jiří Pelán.

Morais, Fernando: Mág – Paulo Coelho (O Mago; Argo, 2009) – přel. Jaroslava Jindrová a Antonín Pasienka.

Ramos, Ramses: O vášni (Da paixão; B, Praha, Editpress 1992) – přel. Jiřina Holešovská.

Ramos, Ramses: Pražské básně (Poemas de Praga; Praha, Editpress 1993) – přel. Jiřina Holešovská.

Rubião, Murilo: Nevěsta z Modrého domu (výbor ze souborů A casa do girassol vermelho, O pirotécnico Zacarias, O convidado, Murilo Rubião; Praha, Argo 1994) – přel. Pavla Lidmilová.

Sant'Anna, Sérgio: Noční let (výbor ze souborů Contos e novelas reunidosVôo da madrugada; Praha, dybbuk 2010) – přel. Lada Weissová a Pavla Lidmilová.

Scliar, Moacyr: Leopardi Franze Kafky (Leopardos de Kafka; Praha, Aurora 2002) – přel. Pavla Lidmilová.

Telles, Lygia Fagundes: Temná noc a já (výbor ze souborů Mistérios, Noite escura e mais eu, Seminário dos ratos; Praha, Mladá fronta 2003) – přel. Pavla Lidmilová.
 

Údaje o starších překladech obsahuje databáze Obce překladatelů – Portugalská jazyková oblast (neúplná a zeměpisně nerozčleněná) a zejména bibliografie Šárky GrauovéDějinách brazilské literatury (2007).

 

Přehled

Zařazení článku:

beletrie zahraniční

Jazyk:

Země:

Témata článku: