Román Jáchyma Topola De werkplaats van de duivel (Chladnou zemí), který vyšel v nizozemském překladu Edgara de Bruina v roce 2010, postoupil do užšího výběru Ceny pro evropskou literaturu. Bylo to oznámeno 12. května 2011 během Evropské noci literatury.
Mezi dvaceti tituly nominovanými třinácti nezávislými nizozemskými a vlámskými knihkupci na Evropskou literární cenu (Europese Literatuurprijs) je i román Jáchyma Topola De werkplaats van de duivel (Chladnou zemí). V nizozemském překladu Edgara de Bruina vyšel v roce 2010.
Román Jáchyma Topola Chladnou zemí vyšel v nizozemském překladu Edgara de Bruina pod názvem De werkplaats van de duivel v březnu 2010. Kniha vzbudila v nizozemských a vlámských médiích u českého titulu nevídaný ohlas.
Kdo kritizuje nebo dokonce paroduje turismus po památnících holocaustu, ten rychle upadne do podezření, že táhne za jeden provaz s utlačovateli a popírači holocaustu. A dostane se mu poučení...
Za svou nejnovější prózu to Jáchym Topol od mnoha recenzentů pěkně schytal. Nešetřily ho zejména „rychlokritiky“ otištěné v kulturních rubrikách našich deníků.
Poselství z megafonu není složité. Máme vyjít ven s rukama nad hlavou. Někdo už otevřel dveře. Nebo je ti venku vyrazili?
Zvenku je cítit chlad, ale opravdová zima to není. Je brzo ráno. Vychází slunce.
Na ploše třinácti kapitol, označených pouze číslicí, se čtenář setkává s příběhem klenoucím se nad několika posledními desetiletími naší historie, ukotveným však v současnosti. Jeho vypravěčem se stává bezejmenný hlavní hrdina, jehož osud – stejně jako v případě řady dalších postav – je neoddělitelně spjat s Terezínem.