Dánský humorista a držitel Guinessova rekordu
Populární dánský humorista Willy Breinholst vydal na sto zábavných knih plných inteligentních rad a postřehů z rodinného života i všedního dne. Je pátým nejpřekládanějším dánským autorem a držitelem Guinessova rekordu.
Willy Breinholst, populární dánský humorista a držitel Guinessova rekordu v popularitě u německého publika, se těší velkému ohlasu i u českých čtenářů. Od roku 2000 vyšlo v nakladatelství Ikar a Ivo Železný česky 12 výborů jeho historek a postřehů.
Breinholst (1918–2009) vyrůstal na travnatém ostrově Saltholmu v Øresundském průlivu nedaleko Kodaně, kde také napsal své první povídky. Po absolvování kodaňské obchodní školy se ale na přání svého otce živil neveselým povoláním pohřebníka. Svou uměleckou kariéru nastartoval jako překladatel filmových scénářů, kterých do dánštiny přeložil přes 200, a příspěvky do několika dánských i cizojazyčných periodik, mimo jiné i do pánského časopisu Joker, kde spolupracoval s oblíbeným dánským básníkem Halfdanem Rasmussenem. V letech 1966 až 1968 psal texty ke krátkým filmům pro německou produkční společnost Sascha Alexander Filmproduktion.
Debutoval v roce 1946 sbírkou humorných příběhů z cest Hvor længe var Adam i Paradis? (česky vyšlo ve dvojvydání Konec dobrý, všechno dobré; Jak dlouho byl Adam v ráji? v roce 2004). Největšího úspěchu se mu dostalo sbírkou rad pro čerstvé otce Jak přežít prvního prevíta aneb zkušeným otcem snadno a rychle, které vyšly česky v roce 2002 (Kunsten at være far 1959), a na něž navázal Simon Brett s populárním cyklem o prevítovi. Od té doby vydal Breinholst na sto zábavných knih plných inteligentních rad a postřehů z rodinného života i všedního dne.
Během svého života se dočkal tolika překladů svých knih, že by o tom mohla snít celá řada věhlasných spisovatelů. Na stupnici nejpřekládanějších dánských autorů vůbec zaujímá Breinholst páté místo. Předběhli ho samozřejmě Hans Christian Andersen a Søren Kierkegaard, ale např. Karen Blixenová je až na sedmém místě. Dohromady se na celém světě prodalo 70 milionů jeho knih ve sto zemích, v překladu do 75 různých jazyků. Svůj vztah k cizím jazykům charakterizoval Breinholst vřele: „Člověk může dosáhnout mnohého, i kdyby úsměv byl jedinou cizí řečí, kterou jakž takž ovládá.“ A úsměv je to, co se čtenáři jistě vykouzlí na tváři při čtení laskavých poznatků a rad dánského spisovatele, který své postřehy čerpá především z vlastních zážitků.
Willy Breinholst je jediným autorem na světě, jehož knihy se na německých žebříčcích bestsellerů udržely přes 450 týdnů. Paralelně se pět jeho knih drželo na seznamu deseti nejlepších knih německého magazínu Spiegel. Tento nebývalý úspěch byl dokonce oficiálně uznán a zanesen do Guinessovy knihy rekordů.
Breinholstovy úspěchy byly korunovány několika literárními oceněními. V roce 1949 obdržel dánské stipendium Carl Møllers Humoristlegat udělované mladým humoristickým spisovatelům do třiceti let, které získali mimo jiné i Martin A. Hansen, Benny Andersen a Katrin Marie Guldager. V roce 1974 se mu dostalo bulharské ceny Aleka Konstantina. V Německu dostal čestnou cenu nakladatelství Bastei-Lübbe za neuvěřitelný počet čtyř milionů prodaných knih z jejich produkce.
Česky vyšly následující knihy: Kuk, mami, kuk, tati!; Máma je nejlepší na světě (2000), Jak si život zahrává; Být či nebýt (2001), Zdravíčko, pane doktore!; To chce klid (2002), Tak už jsem tady!; Ahoj mami, ahoj tati (2002), Jak přežít prvního prevíta aneb zkušeným otcem snadno a rychle (2002), Sex je fajn; Láska s otazníkem (2003), Konec dobrý, všechno dobré; Jak dlouho byl Adam v ráji? (2004), Jak přežít manželství; Život začíná po čtyřicítce (2005), Muži prostě nemají šanci; V lásce jsou povoleny všechny triky (2006), Cesta do sedmého nebe; Veselo v zákulisí (2007), Už spíš, zlato?; Říkala jsi něco, zlato? (2008), Děvče z Marsu, Muž z alpského expresu (2009).