V kořenech světla ryby
V kořenech světla ryby je výbor z celoživotního díla jednoho z největších španělských básníků minulého století José Ángela Valenteho (1929-2000).
V kořenech světla ryby je výbor z celoživotního díla jednoho z největších španělských básníků minulého století José Ángela Valenteho (1929-2000). Tento básník, prozaik a esejista je českému čtenáři představen vůbec poprvé. Výbor, který je průřezem celoživotního básníkova díla, vybral a mistrně přeložil Petr Zavadil, doslovem opatřil Jiří Holub. Najdeme zde jak tzv. „svědecké“ básně z 50. a 60. let, ironické, až hněvivé básně 70. a 80. let, koláže, kterými se autor snaží rozbít totalitní jazyk, dobrat se podstaty života a světa, skrytého významu věcí, tak i pozdní experimentálně laděnou „autistickou“ poezii plnou bolesti z posledních let života.
Sbírka Valenteho básní je vzácná i tím, že kvalitních překladů ze španělské poezie 20. století u nás existuje žalostně málo. Jiří Holub k tomu v doslovu knihy píše následující: „Pokud jde o španělskou poezii posledních padesáti let, panuje v českém čtenářském povědomí vzduchoprázdno. Pomineme-li Přidalův překlad sbírky Kruhy pekla od Justa Jorgeho Padróna, Uličného antologii Stín ráje a pár časopiseckých ukázek, zdejší čtenář se doposud mohl důkladněji seznámit pouze s těmi zapyrenejskými básníky, kteří publikovali nejpozději v padesátých letech minulého století. Španělskou poezii 20. století tak vedle starších básníků Juana Ramóna Jiméneze a Antonia Machada reprezentují především příslušníci Generace 27, zvláště pak Federico García Lorca. Vedle těchto slavných představitelů „stříbrného věku" španělského písemnictví byli na počátku šedesátých let pohotově přeloženi ještě autoři, kteří souzněli se zdejší oficiální poetikou a již své angažované verše vydávali v polovině století.“
Básníkovu poezii pak Holub charakterizuje takto: „Pokud bychom měli určit slovo, které by nejvýstižněji charakterizovalo Josého Angela Valemeho, pak by to byla HRANICE a všechny výrazy významově s ní příbuzné: pomezí, okraj, práh, lem, mez, břeh. …Snaží se poznat jedinečný prožitek, dát smysl dosud nepojmenované zkušenosti. Valente tak na jedné straně přisuzuje poezii úlohu, která je pro lidské poznání nezastupitelná, na straně druhé - v souladu s celou básnickou tradicí, již reprezentují jak španěiští mystikové, tak Rimbaud nebo Celan - ji staví před obtížný, možná neřešitelný úkol: vyslovit nevyslovitelné. V takto pojaté básnické tvorbě se tématem, ale i vhodným metaforickým prostředkem stávají všechny krajní a mezní zážitky, neboť ty se už ze své definice vzpírají jednoznačnému pojmovému uchopení. … Ve snaze dodat slovu co největší významový potenciál destruuje a očisťuje jazyk, rozbíjí jeho konvenční užívání a po vzoru obrázků na čínské keramice ho vyvažuje z jeho obvyklého kontextu, z jeho standardně vymezeného užívání.“
Postřehy odjinud:
Jsou básníci, jejichž dílo je svědectvím o vývoji národní poezie či konkrétních básnických postupů. A jiní při veškeré síle národního vkladu i osobního určení přispívají k bohatství poezie absolutní. K těm patří José Ángel Valente: jeden z nejvýznamnějších španělských básníků druhé poloviny 20. století a zároveň skutečný intelektuál evropského dosahu. …Vydání ohromujícího díla Josého Ángela Valenteho … stává se velkou událostí pro českou poezii: pokud na ni nezapůsobí hned, jistě se vliv tohoto básníka projeví časem. Zásadní měrou se na tom podílí Petr Zavadil svým svrchovaně básnickým překladem i celým pojetím chronologicky komponovaného výboru. (Anna Kareninová, Lidové noviny, 16. 10. 2004)
Každý, kdo četl jeho básně, mi musí dát za pravdu, že jde o jednoho z největších básníků století. Je to mystik imanence a následovník španělské tradice, který vždy hledal vztah mezi poezií, malířstvím, vědou a mystikou a moudrostí. Valente ve svých básních užívá motivy jako jsou protiklady světla a tmy, života a smrti, paměti a zapomnění apod. Ve snaze dodat slovu co největší významový potenciál očišťuje jazyk a rozbíjí jeho konvenční užívání. Proto lze říci, že pro jeho sbírku V kořenech světla ryby je typická její výrazová "hutnost", bohatost slov a snaha vyslovit nevyslovitelné. (Milan Doležal, Českolipský deník, 10. 9. 2004)
José Ángel Valente, jeden z největších básníků století, mystik, mystik imanence, následovník španělské tradice, nás vede po cestách nevyřčeného, přibližuje nás k prázdnotě, nicotě, otevírá komnaty věčného, zastřeného světa. (Gaspard Hons)
Kupte si knihu:
Podpoříte provoz našich stránek.