V prosinci uplynulo sto let od vydání Eliotovy modernistické básně Pustá země, vypovídající o stavu světa po první světové válce. V básni však nalezneme i obrazy, jež lze vztáhnout i ke světu současnému, který se obdobně nachází na pokraji krize. Přestože již existují tři české překlady básně, čtenář se k jubileu jejího vydání dočkal překladu nového –věrnějšího a zbaveného archaické mluvy.
TE
Thomas Stearns Eliot
Kočce dát jméno je obtížná práce. / Musí se provádět jaksepatří. / Neblázním, řeknu-li, že každý macek / či micka může mít TA JMÉNA TŘI.
T. S. Eliot je ve všeobecném povědomí zapsán jako autor vážných, formálně vycizelovaných skladeb, protkaných důmyslnými odkazy na jiná umělecká díla, v nichž tematizuje krizi roztříštěného moderního světa. Spatřit jeho jméno na obálce knihy s obrázkem dvou roztančených korpulentních koček v kloboucích proto může být víc než překvapivé.
Sbírka Čtyři kvartety, básnická meditace o lidském životě a čase, o poezii a práci se slovem, byla jedním z hlavních podnětů k tomu, aby Švédská akademie udělila roku 1948 Thomasi Stearnsi Eliotovi Nobelovu cenu za literaturu.