Podle Dvořáka je nový překlad nutný, protože starší už zastaraly a něco je třeba „udělat s tou francouzštinou“. Delší francouzské pasáže nahradil českým překladem vyvedeným kurzívou – z francouzských součástí vyprávění tak vznikly poznámky „vzadu“. Tím byla narušena autenticita originálu, text byl mechanicky zploštěn, ochuzen stylisticky i sémanticky.
Vojna a mír
Lev Nikolajevič Tolstoj: Vojna a mír. Přel. Libor Dvořák, EMG / Odeon, Praha, 2010, 1416 s.
Kupte si knihu:
Podpoříte provoz našich stránek.