Začnu tímto přirovnáním: V jedné ruské pohádce je hrdina poslán „tam, nevím kam, aby přinesl to, nevím co“. Cesta, kterou musí podniknout, je těžká a dlouhá a mnohokrát je hrdinovo odhodlání podrobeno zkoušce.
Na sklonku minulého roku vyšla v českém překladu pražské slovenistky Hany Mžourkové sbírka básní dvoudomého bosensko-slovinského básníka, prozaika, esejisty, překladatele a literárního kritika Josipa Ostiho (1945) Rouška Veroničina...
Ukázka z českého překladu sbírky Josipa Ostiho Rouška Veroničina, která nedávno vyšla v nakladatelství Fori Prague.
Doslov překladatelky k vydání sbírky básní slovinsko-bosenského básníka Josipa Ostiho Rouška Veroničina. Překlad je vydán zrcadlově česko-slovinsky. Knihu vydalo nakladatelstvgí Fori Prague.