Ačkoli překlady z lotyštiny jsou u nás velkou vzácností, tamní literatura je neobyčejně pestrá. Současní spisovatelé a spisovatelky píší dramatické příběhy odehrávající se na pozadí krutých dějin, sociální sondy i odlehčenější tituly. Na evropské úrovni se v posledních letech prosazují zejména ženské autorky.
Naďa Dřizga
Vystudovala na FF UK Východoevropská studia se zaměřením na baltistiku, specializačně na lettonistiku. Za studií pobývala na stážích v Litvě, Lotyšsku a Rusku. Působila jako tlumočnice na lotyšském velvyslanectví v Praze, kde se věnovala i propagaci lotyšské kultury v Česku. Příležitostně překládá z lotyštiny a litevštiny.
Nejpřekládanější současný lotyšský román kloubí příběh jednotlivce s historickým osudem národa a zamýšlí se nad kouzlem předávání života a hodnotou svobody. Tři ženy spojené nití mateřství vyprávějí příběh doby, příběh podléhání i překonávání historických nástrah, a uvádějí českého čtenáře do světa zčásti rozpoznatelného, zčásti neznámého.