Překlad Rosových próz stojí a padá s jazykem a Burití je toho dokonalým příkladem.
Burití
João Guimarães Rosa: Burití. Přel. Vlasta Dufková, Torst, Praha, 2008, 310 s.
Kupte si knihu:
Podpoříte provoz našich stránek.
João Guimarães Rosa: Burití. Přel. Vlasta Dufková, Torst, Praha, 2008, 310 s.
Podpoříte provoz našich stránek.
Překlad Rosových próz stojí a padá s jazykem a Burití je toho dokonalým příkladem.
Skvěle přeložená novela Burití je dalším dílem, kterým se u nás představuje klasik brazilské moderní literatury João Guimarães Rosa, autor, pro nějž bylo psaní magií zachycující nepostižitelnost života.
V roce 1956 zažila brazilská literatura jeden z „velkých třesků“, protože světlo světa spatřily dvě velmi významné knihy Joãa Guimarãese Rosy.
Příběh, který sotva existuje mimo jazyková vlákna, která Guimarães Rosa jednou provždy rozprostřel mezi samohlásky a souhlásky brazilské portugalštiny, do jejíž sítě ovšem z hlubinných zřídel jazyka vzlíná (jen částečně s vědomím spisovatele) nejméně tucet dalších řečí.