Příběh čtyř žen cestujících v čase v sobě spojuje univerzální téma mezilidských vztahů se specifickými rysy japonské kultury a literatury.
Alice Kraemerová
Průvodce světem divadla nó prostřednictvím jednoho z jeho zakladatelů potěší nejen odborníky, ale i herce, které může v mnohém inspirovat.
V dlouhé řadě překladů děl japonské literatury do češtiny přibylo další dílko spisovatele, z jehož díla dosud nic přeloženo nebylo. Izumi Kjóka (1873–1939) se řadí mezi autory populární literatury počátku 20. století.
Téměř každý zná film Rašómon, oceněný v roce 1951 v Benátkách, ale málokdo ví, že k jeho scénáři byly použity dvě Akutagawovy povídky, málokdo také četl další povídky, které už byly přeloženy do češtiny.
Touto knihou se dostává čtenáři do ruky výbor deseti Akutagawových povídek poprvé přeložených do češtiny. Téměř každý zná film Rašómon, oceněný v roce 1951 v Benátkách, ale málokdo ví, že k jeho scénáři byly použity dvě Akutagawovy povídky.