Český výbor z tvorby básníka a překladatele Dinua Flămânda přináší jeho tvorbu za poslední zhruba čtyři desetiletí, v intimní i angažované poloze a prozrazující otevřenost a poučenost světovou literaturou. Tu Flămând ve své překladatelské roli dle vlastních slov „hltal“; ostatně jeho příjmení znamená v rumunštině „hladový“.
EK
Eva Kenderessy
Sviežim kinematografickým spôsobom rozohráva autor príbehy niekoľkých postáv v Moldavsku deväťdesiatych rokov; ako sa píše na obale knihy, „‚prototypov‘ ľudí vo všetkých postkomunistických spoločnostiach“. S jedným zásadným rozdielom, že ide o ľudí „postsovietskych“. Priepasť medzi pôvodným rumunským a ruským obyvateľstvom autor nežne preklenuje v individuálnych príbehoch.