Roman Tilcer (nar. 1987) se věnuje překladu od roku 2008, kdy uspěl v Soutěži Jiřího Levého, a do češtiny převádí zejména fantasy a sci-fi. Žije v Lošticích. Před časem založil facebookovou skupinu Tváře překladu a i jinak se zasazuje o zviditelnění překladatelů. V letním pokračování cyklu rozhovorů prozrazuje, co ho k překládání přivedlo, jak se mu je daří skloubit s rodinným životem, čím se liší práce s fantasy či sci-fi od jiné beletrie a která kniha mu změnila život.
Tereza Semotamová
Německý prozaik Gregor Sander ve svém čtivém románu vzpomíná na rozdělené Německo a dává dnešnímu čtenáři šanci zažít třeba cestu západoberlínským metrem, které projíždí strašidelnými uzavřenými stanicemi pod východní částí města.
Autor je nemilosrdný v líčení světového dění: transatlantický svět si odmítá přiznat, že tržní hospodářství funguje jen díky vykořisťování zbytku světu a tím je podporována nerovnost mezi státy. A je velmi milosrdný vůči těm, kdo se snaží chránit lidská práva a pomáhat lidem v nouzi.
V neděli jeli na výlet. S nedělními novinami, kostkovanou dekou, čajem v termosce, třemi jablky a láhví vody. Směrem na sever. Po okresce. Zaparkovali na kraji lesa.
Spisovatel Roman Graf patří k mladé generaci německojazyčných autorů. Pochází ze švýcarského Winterthuru, studoval na Literárním institutu v Lipsku a v současné době žije v Berlíně. Na letošním Měsíci autorského čtení v Brně představil svůj nový román Sestup, který vyšel v srpnu 2013.
Literárního festivalu Měsíc autorského čtení 2013 se zúčastnil také rakouský autor Josef Haslinger, který četl ze své poslední knihy Jáchymov, zpracovávající životní příběh legendárního československého hokejisty Bohumila Modrého.
Posledním německojazyčným hostem letošního Měsíce autorského čtení byl Gregor Sander, mimo jiné autor sbírky brilantních povídek, které spojuje místo dění – Baltské moře.