Při četbě Seznamu mých přání nemusíme hledat skryté smysly ani číst mezi řádky, vše je jasné. Grégoire Delacourt píše pro čtenáře, kteří touží znovu objevovat prosté radosti života, maličkosti, jež je činí šťastnými, obyčejná potěšení, co nic nestojí.
Barbora Klementová
Český překlad bohužel v detailech za originálem hodně pokulhává a někdy ho přímo shazuje: hloupými chybami, nelogickými či nesrozumitelnými větami. Je to škoda, protože horší pasáže bohatě vyvažují stránky, které se čtou dobře, a v knize nacházíme mnohá řešení, kde se překladatel projevuje jako kreativní a nápaditý spolutvůrce textu.
Belgický spisovatel A.-M. Adamek a jeho román Největší ponorka na světě čtenáře láká na „báječnou detektivku, do které je snadno se ponořit“ nebo třeba na alkohol, kurvy a velkou ruskou ponorku. Dílo je však především oním „hrabalovským pábením, odehrávajícím se na dně moře i společnosti“, jak avizuje obálka.
Schmitt vypráví o víře, náboženství, životě a smrti, na zásadní a často i banální otázky ale hledí dětskýma očima. Nesrozumitelné a složité se tak stává obdivuhodně jasným a snadno pochopitelným. Románová pentalogie má obrovský úspěch u frankofonních i zahraničních čtenářů, některé příběhy byly také divadelně a filmově zpracovány.
L'ignorance (Nevědomost) je jedním ze tří románů, které Milan Kundera napsal francouzsky a u nichž odmítá svolit k překladu do češtiny. Vyšel nejprve v roce 2000 ve Španělsku, pak byl přeložen do několika dalších jazyků a až v roce 2003 ho vydalo nakladatelství Gallimard francouzsky. Kundera se v něm vrací k české tematice a využívá i svých zkušeností z exilu. Na internetu koluje několik pirátských překladů.