Kniha s názvem Nudo di madre, což znamená matčin akt, ale může to znamenat v kontextu knihy i oproštěný od matky – má podtitul „Příručka dokonalého Spisovatele“.
Aldo Busi, známý romanopisec a překladatel z němčiny a angličtiny, vyvolal v roce 1990 diskusi o překladatelské etice a věrnosti vůči originálu, když předložil veřejnosti překlad Boccacciova Dekameronu do současné italštiny.