Novela Vladimira Nabokova Slídil vychází v češtině už v druhém překladu; ten první byl pořízen rovněž Nabokovovým „dvorním“ překladatelem Pavlem Dominikem, avšak z anglické verze, která je mladšího data než ruský originál z roku 1930. Jde o první text, který Nabokov vydal už v emigraci. Autor se v něm dotýká hledání identity literárního subjektu a v širším významu hledání identity lidské bytosti obecně.
Slídil
Vladimir Nabokov: Slídil. Z ruštiny přel. Pavel Dominik, Paseka, Praha a Litomyšl, 2013, 103 s.
Kupte si knihu:
Podpoříte provoz našich stránek.