Evin sen, Víla, Objevitel světa Blurry, Cadyin život – tituly, které zní snad každému čtenáři deníku Anne Frankové povědomě. Teprve teď si však tyto Anniny literární pokusy může také přečíst v českém překladu a posoudit sám, zda mladičká adeptka literárního řemesla, která se posmrtně proslavila jako autorka světoznámého deníku, opravdu měla předpoklady splnit si sen a stát se (slavnou) spisovatelkou.
Magda van Duijkeren Hrabová
Nizozemský spisovatel Arnon Grunberg (1971) u nás není neznámý: čerstvě vydaný román Mateřská znaménka je jeho šestým knižním titulem v češtině, navíc některé z těchto překladů představil v ČR osobně. Jeho čeští příznivci tu najdou známé grunbergovské prvky ve vážnější poloze: autor totiž román napsal pod dojmem matčiny poslední životní fáze a jejího úmrtí.
Vlámský román z roku 2005 přibližuje mladým čtenářům historickou postavu hraběnky Markéty III. Flanderské. Představuje ji jako energickou dívku, která se vzpouzí konvencím své doby – postoj blízký dospívajícím bez ohledu na historickou epochu. Kniha získala několik literárních cen. Osloví cílovou skupinu i v českém překladu?
Románový debut vlámského divadelníka Pietera De Buyssera tematicky navazuje na jeho inscenace (známé i z pražského Divadla Archa). Zabývá se myšlenkovými koncepty širšího významu, jako jsou utopie, fundamentalismus, postideologická společnost, mýtus, potřeba i kritika ideologie.