Mackay, Malcolm: Nezbytná smrt Lewise Wintera

Mackay, Malcolm: Nezbytná smrt Lewise Wintera

V Nezbytné smrti Lewise Wintera není organizovaný zločin činnost, jíž by se věnovaly charismatické, titánské postavy, a totéž platí pro policii. Ani jeden z hrdinů není převážně pozitivní a sympatický, ale zároveň žádného nemůžeme skutečně s gustem odsoudit.

recenze
Autor článku: Petra Johana Poncarová - 5.5.2015 16:38:00

Recenze


Literární scéna

Ingelman-Sundberg, Catharina

Ingelman-Sundberg, Catharina

Švédská spisovatelka a námořní archeoložka Catharina Ingelman-Sundberg (*1948), autorka úspěšného humoristického románu Brambory na vloupačku o spolku důchodců, kteří se rozhodnou zvednout rukavici hozenou Robinem Hoodem, představila na konci dubna v Praze svou už druhou knihu vycházející v českém překladu.


Knihy v kontextu

Pynchon, Thomas

Pynchon, Thomas

Thomas Pynchon je jedním z nejzáhadnějších literárních velikánů. Neobjevuje se na veřejnosti, nejsou známy skoro žádné jeho fotografie a nedává rozhovory (ten, co vyšel v Paris Review na loňského apríla, byl… aprílový žert). Na druhou stranu se vyloženě neodstřihává od veřejného dění, a to včetně současné popkultury.


Nové články


Další nové články


Nejčtenější články

Krátce

5.5.2015
Kevin Hearne: Gaiin štít - americký autor žánru urban fantasy pokřtí český překlad své povídkové sbírky. Beseda se čtenáři, autogramiáda. 5. 5. od 16 h, Městská... knihovna v Praze, Mariánské nám. 1, Praha 1.
5.5.2015
Jan Faktor: Jiříkovy starosti o minulost - představení českého vydání slavné knihy. Původně německy... psaný román pražského rodáka popisuje dospívání hlavního hrdiny Jiříka v Praze šedesátých a sedmdesátých let. „Jiříkovy starosti“, které vznikaly dlouhá tři desetiletí, představí Jan Faktor spolu s překladatelem Radovanem Charvátem a spisovatelkou Edou Kriseovou. 5. 5. od 19 h, Goethe-Institut, Masarykovo nábřeží 32, Praha 1.
5.5.2015
Kristina Láníková: Pomlčka v těle - uvedení debuté sbírky. 5. 5. od 19:30, café fra, Šafaříkova 15,... Praha 2.
6.5.2015
Kevin Hearne: Gaiin štít - americký autor žánru urban fantasy pokřtí český překlad své povídkové sbírky. Beseda se čtenáři, autogramiáda. 6. 5. od 16 h, Mahenova... knihovna, Kobližná 4, Brno.
7.5.2015
Petr Borkovec: I tento den bude součástí příběhu. Autorské čtení z připravované knihy povídek Lido di Dante a sbírky Wernisch - druhého, rozšířeného vydání sbírky... Milostné básně. 7. 5. od 19 h, Knihovna Václava Havla, Ostrovní 13, Praha 1.
13.5.2015
Nizozemsky psaná literatura na Noci literatury 2015 (13. 5. od 18 do 23 hodin na různých místech v Praze 6):... Esther Gerritsenová: Žízeň (Argo 2015), přel. Adéla Elbel, předčítá Berenika Kohoutová, rezidence nizozemského velvyslance, Slavíčkova 10; Ida Simonsová: Pošetilá družička (Pistorius & Olšanská 2015), přel. Magda de Bruin Hüblová, předčítá Ivana Uhlířová, Skleněný palác, nám. Svobody 728/1.
14.5.2015
Nikolaos Lykiardopoulos - The Institute for Greek and Latin Studies invites you to the Lecture Translating for the European Parliament with N. Lykiardopoulos,... Translator in the European Parliament. 14. 5. at 17:30 pm, Classroom 147, Karolinum (1. patro), Celetná 20, Praha 1.
14.5.2015
Nikolaos Lykiardopoulos - The Institute for Greek and Latin Studies invites you to the Lecture Translating for the European Parliament with N. Lykiardopoulos,... Translator in the European Parliament. May 14th, at 17:30 pm, Classroom 147, Karolinum, Celetná 20, Praha 1.
15.5.2015
Vložil: Milan, 5.5.2015 17:02:00
Také by mě zajímaly nějaké reakce na české překlady Pynchona, specielně Duhy gravitace. Nebo kde lze něco najít. Je škoda, že tento autor se u nás příliš nevydává, že nám třeba stále chybí překlad jeho prvotiny V. nebo předposlední román Skrytá vada, jehož filmová verze z loňského roku se našim kinům...
Vložil: Jan, 4.5.2015 18:14:00
citát z recenze I když ji autor napsal s velkou erudicí, zdá se, že v ní neprojevil nějak přehnaně velkou schopnost vcítit se do protivníka; a kvůli urputnosti a zarytosti, se kterou tento izraelský diplomat razí svoje argumenty, působí jeho text snad až poněkud černobíle. .... knihu jsem četl a působí...
Vložil: kh, 4.5.2015 16:52:00
Mám jeden dotaz netýkající se přímo Bleeding Edge, ale vztahující se k Pynchonovi. Respektive k jeho dosavadním překladům, a specificky přímo k Duze Gravitace. Nedávno se mi překlad dostal do vlastnictví a zajímá mě jak je na tom stav tohoto překladu, protože nikde na internetu se mi nepodařilo dohledat...
Vložil: Vladimir Sobotka, 3.5.2015 1:10:00
Ta kniha nemá s integralnim pristupem ve vedach nic spolecneho, je to slepenec nesouvisejících kapitol, z nichz nektere jsou pochybne kvality ...
Vložil: Radka, 1.5.2015 15:48:00
Pane Lipčíku, vy jste skoro vykecal skoro celou pointu! Nechcete raději nechat čtenáře, aby přemýšlel, proč Addisona všichni tak nenávidí? Mě celou dobu šlo hlavou, jak moc musí být hnusný, že se mu tohle všechno děje. Že to snad ani nemůže být vzhledem a vy to tady prásknete.Ještě že jsem si knihu...
Vložil: Magda de Bruin, 29.4.2015 10:01:00
Je to snad banalita, ale při práci na překladu dovede někdy zamotat hlavu. Překládám právě z nizozemštiny knihu o rodinném lékaři, který si po místním zvyku s pacienty (vesměs lidmi z amsterodamské umělecké a společenské smetánky), ale i třeba se svou asistentkou tyká a oslovují se křestními jmény....
Vložil: Gagarin, 28.4.2015 14:40:00
Co se takhle před psaním recenze aspoň podívat, jak se píše jméno hlavního (!) hrdiny...?
Vložil: Michal Kovář, 28.4.2015 14:23:00
Už jsem to tu napsal, ale zkusím se vzepřít osudu, zopakovat se a do odpovědi na kontrolní otázku napsat tentokrát oproti redakčnímu úzu "5". Myslím, že je zřejmé, že problém přínakovosti vykání není problémem kulturním, nýbrž jazykovým. To, že se v severských jazycích s výjimkou diplomatického protokolu...
Vložil: Martin Krátoška, 24.4.2015 14:28:00
Aby nedošlo k omylu: souhlasím s řadou výtek, s recenzí z Hostu, k níž je zde odkazováno, se mohu až na některé výjimky ztotožnit, kniha má kromě nesporných kladů i nesporné slabiny a ty nejsou dány jen překladatelskými peripetiemi. Doplňuji, že ve druhém vydání je v rámci možností mnoho překladatelských...
Vložil: Jan Vaněk jr., 24.4.2015 13:18:00
V prvním vydání to přiznáváno bylo: casopis.hostbrno.cz (a tykání recenzentku též mátlo)

Zasílání novinek

Pokud máte zájem dostávat novinky z iLiteratura.cz emailem, přihlaste se k odběru.

RSS



 
V roce 2015 projekt podpořili
US Embassy Prag

Embassy of Finland
Velvyslanectví Švédska
Norwegian Embassy

Top knihy
Kosmas
Inzerce

Inzerce

E-knihy

Inzerce