Vložil: David Dočkal, 5.3.2013 10:43:00
Dobrý den, děkuji za recenzi, na kterou jsem čekal už proto, že Bobin u nás knižně vychází poprvé. Recenze je na můj vkus příliš plochá, v podstatě jen znovu vypravuje děj. Podle mě se jen letmo dotkla Bobinova bohatého vnitřního světa, jemného básnického prstokladu nebo asociací, které svou pro někoho možná "naivní" čistotou berou dech. To jsem v Kroku bláznivém vyčetl já a mohu jen poděkovat překladateli, že si s textem i závěrečným rozhovorem dal takovou práci. Stálo to fakt za to, mám teď pocit, snad ne mylný, že jsem Christianu Bobinovi blíž.
Vložil: Jan Vaněk jr., 15.2.2013 12:55:00
Ne, to jste špatně rozuměla, v knize opravdu stojí "zrádče" a "podpadků".
Vložil: administrace, 14.2.2013 18:54:00
Vycházím z toho, že chyby jsme přehlédli my, a opravuji. Díky za upozornění!
Vložil: Jan Vaněk jr., 13.2.2013 11:32:00
Citovaná pasáž o svetru ne"zazní v dialogu", nýbrž pochází z hrdinčina "jedinečného vnitřního monologu" (kap. 53). A za "zrádče" a "podpadky" (kap. 62 – mimochodem Julie tak v duchu reaguje, když Ricardo na večeři s jejími rodiči vyklouzne z matčiny otázky, má-li "naši Julinku hodně rád", a přehraje ji na Julii; ale chápu, že "určité prvky napětí" si může každá čtenářka červené knihovny představovat jinak) by bývalo lepší uvést "sic!"; usnadnilo by to přetěžké rozhodování, zda je horší redakce překladu, nebo tohoto ublognutí.
Vložil: Zuzana, 10.1.2013 13:16:00
Koupím obě tyto knihy, cenu si určete zuzanashillanovakova@email.cz
Vložil: Darla, 16.12.2012 22:03:00
Kde můžu v Praze zakoupit francouzský originál knihy?
Vložil: BoboKing, 28.11.2012 17:08:00
Skutečně jedna z nejlepších knihy od autorky, co zatím byla přeložena do češtiny. A skvělá recenze!
Vložil: Kamila, 19.11.2012 9:43:00
Už mi chybí jen pár stránek a i ty určitě dočtu jedním dechem. Naprosto doporučuji!
Vložil: tomáš havel, 9.11.2012 13:18:00
Prix Landerneau jsem nezmínil jako důkaz kvality knihy, ale jako důkaz toho, že si jej musela spousta čtenářů všimnout (s ní spojené autogramiády atd.), stejně jako reedice románů svědčí o tom, že první vydání jdou na odbyt. Je samozřejmé, že nepatří k úplně nejznámějším, ale "takřka neznámý" se mi zase zdálo trochu přehnané. Nechtěl jsem se hádat o slovíčka, jenom mi Ferrariho, kterého mám rád, přišlo líto.
Vložil: jovanka, 8.11.2012 21:04:00
Ano, máte pravdu. Ferrari vydal první román v korsickém nakladatelství Ed. Albiana (Aleph Zéro), a poté 5 (včetně goncourtovského) románů v Actes Sud. Mezitím ještě v jiném korsickém nakladatelství odborný
text o Schopenhauerově pohledu na umění. V textu ho uvádím jako spisovatele "takřka neznámého", nikoli jako debutanta. "Menších" (uvozovky cituji od vás) cen jako Prix Landerneau nebo Prix Roman France Télévision, již dostal r. 2010 (
a další ceny, které vlastní), je ve Francii příliš mnoho na to, aby ještě mohly skutečně o něčem vypovídat. (Samozřejmě ani nejprestižnější cena ještě neznamená NEJ knihu roku pro každého čtenáře.) Jsem přesvědčená o tom, že Ferrari do letošního podzima, kdy se objevil v nominacích hned na několik předních cen, skutečně nebyl známý tak jako Christine Angot, Amélie Nothomb nebo Olivier Adam atd.