Abecedně Portréty Rozhovory Studie
Abecedně Anotace Doslovy Recenze Rozbory Ukázky
Afrika, Albánie, Baskicko, Černá Hora ad.Maďarsko
BěloruskoMakedonie
BosnaNěmecko, Rakousko
BulharskoNizozemsko
Česká republikaNorsko
DánskoPolsko
FinskoPortugalsko, Brazílie, Angola, Kapverdské
Francie, ale i Afrika, Belgie, Maghreb...Romové
graecolatinaRumunsko
ChorvatskoRusko
ínaŘecko
IndieSlovensko
Írán - PersieSlovinsko
IrskoŠpanělsko, Hispanoamerika
IslandŠvédsko
ItálieŠvýcarsko
IzraelTurecko
JaponskoUkrajina
KanadaUSA
LitvaVelká Británie
Nakladatelé Překladatelé
Aktuality Přehledy Dětská literatura Non-fiction Srovnávací literatura
návod | redakce | kontakt | sponzoři | odkazy
O LITERATUŘE V CELÉM SVĚTĚ A DOMA
iLiteratura > jednotlivé literatury: všechny rubriky > litterae antiquae: graecolatina

litterae antiquae: graecolatina


recenze

Kitzler, Petr (ed.), Příběhy raně křesťanských mučedníků, recenze 3

Pozoruhodným průhledem do mentality raného křesťanství je nenápadný výbor z nejstarší řecké a latinské martyrologické literatury Příběhy raně křesťanských mučedníků, uspořádaný klasickým filologem Petrem Kitzlerem, který se postaral i o stručnou předmluvu, v níž připomněl význam křesťanského mučednictví pro Evropu... >>

Autor článkuDatumSekce
Pavel Spunar28.6. 2010 13:25knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
ukázka

Lýsiás: Obhajoba v případu vraždy Eratosthena, ukázka

Tato Lýsiova řeč byla zřejmě často opisována už v antice. Tehdejší čtenáře zajímal spíš jazyk a styl díla, maximálně autorova schopnost živě charakterizovat všechny postavy zapletené do případu. >>

Autor článkuDatumSekce
Pavel Nývlt16.6. 2010 16:35knihy, texty - ukázky > litterae antiquae: graecolatina
portrét

Lýsiás - portrét autora

Lýsiás byl řecký spisovatel přelomu 5. a 4. století př.n.l. Narodil se pravděpodobně v Athénách v rodině bohatého přistěhovalce ze Syrákús. >>

Autor článkuDatumSekce
Pavel Nývlt19.5. 2010 7:11spisovatelé - portréty > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Spunar, Pavel: Vlny vzpomínek, recenze

„Žil jsem v ‚šedé‘ zóně ‚šedým‘ životem, nic třeskutého jsem neprožil, přesto však mohu o lecčems svědčit. Jde o hledání míry, o udržení chladné hlavy“... >>

Autor článkuDatumSekce
Petr Kitzler13.4. 2010 8:19knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Hazlett, Ian: Rané křesťanství. Počátky a vývoj církve do roku 600, recenze 2

Alternativně pojatý jubilejní sborník Rané křesťanství sepsali k uctění pětasedmdesátých narozenin profesora bohoslovecké fakulty univerzity v Glasgow Williama Frenda v roce 1991 jeho žáci a kolegové, vesměs specialisté zabývající se raným křesťanstvím v celé šíři jeho problematiky. >>

Autor článkuDatumSekce
Jana Nechutová18.3. 2010 1:03knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
anotace

Juríková, Erika; Kepartová, Jana; Kitzler, Petr: Latina v církevním a světském školství, anotace

V roce 2008 se v Trnavě konala již 16. Letní škola klasických studií, která představuje možnost setkání pedagogů, badatelů a studentů oborů souvisejících s klasickým starověkem i širší veřejnosti se zájmem o dané téma. >>

Autor článkuDatumSekce
Petr Kitzler19.2. 2010 11:30knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Silagiová, Z.; Šedinová, H.; Kitzler, P. (edd): Donum Magistrae. Ad honorem Dana Martínková, recenze 2

Na domácí poměry zcela neotřele a výtvarně nanejvýš vydařeně pojednaný sborník k významnému životnímu jubileu doktorky Dany Martínkové, o jehož vydání se zasloužili editoři Zuzana Silagiová, Hana Šedinová a Petr Kitzler. >>

Autor článkuDatumSekce
Iva Adámková21.1. 2010 21:39knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Ashbrook Harvey, Susan; Hunter, David G. (eds.): The Oxford Handbook of Early Christian Studies, recenze

Recenzovaná publikace o více než tisícistránkovém rozsahu a s váhou přes dva kilogramy v 46 kapitolách představuje rané křesťanství od jeho počátků, s výjimkou problematiky Nového zákona. >>

Autor článkuDatumSekce
Petr Kitzler18.1. 2010 9:54knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Tomáš z Cantimpré: Mořská monstra, recenze 2

V nové publikaci bilingvní Knihovny středověké tradice přináší Hana Šedinová spolu s překladem šesté knihy Tomášovy encyklopedie edici originálu podle rukopisu pražské Národní knihovny XIV A 15. Sám text „knihy o mořských monstrech a obludách“, jak zní v překladu explicit vydávaného rukopisu, není příliš obsáhhlý. Mnohem větší rozsah má komentář překladatelky. >>

Autor článkuDatumSekce
Jana Nechutová14.1. 2010 9:41knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Kitzler, Petr (ed.): Příběhy raně křesťanských mučedníků, recenze 2

Je třeba opakovaně zdůraznit, že české překlady zařazených antických textů jsou nejen kvalitní, ale i esteticky hodnotné a uspokojí dobrý vkus českých čtenářů – četba recenzované knihy je zkrátka skutečným požitkem. >>

Autor článkuDatumSekce
Jiří Žůrek11.1. 2010 10:34knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Šedina, Miroslav: Bakchantky a včely, recenze

Ve třech studiích s podtitulem „Řecký mýtus a filosofie u Klementa Alexandrijského“ si Miroslav Šedina bere na mušku některé tradiční obrazy, s nimiž Klement Alexandrijský ve svém díle pracuje, a s nimi spojená témata jeho myšlení, a pokouší se rozborem oněch obrazů předvést, jak jejich mytická struktura ovlivňuje zpracování příslušných témat. >>

Autor článkuDatumSekce
Matyáš Havrda9.1. 2010 1:39knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Kitzler, Petr (ed.): Příběhy raně křesťanských mučedníků, recenze

První reprezentativní výbor z nejstarší latinské a řecké martyrologie zaplňuje dobře mezeru, která vznikla díky půlstoletí nadvlády ideologie, která bádání týkajícímu se dědictví evropského křesťanství nikterak nepřála. >>

Autor článkuDatumSekce
Eva Stehlíková7.1. 2010 12:03knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Tomáš z Cantimpré: Mořská monstra, recenze 1

Na počátku vzniku knihy Hany Šedinové stála především snaha objasnit, interpretovat a nalézt ekvivalent k latinským výrazům, jež se vyskytují u autora 14. století Bartoloměje z Chlumce řečeného Klaret. >>

Autor článkuDatumSekce
Iva Adámková19.12. 2009 22:11knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Hazlett, Ian (ed.): Rané křesťanství. Počátky a vývoj církve do roku 600, recenze 1

Kniha s tak lákavým titulem upoutá každého zájemce o dějiny katolické církve a prvých dogmat. Není však syntézou, shrnující všechno podstatné dění, ani učebnicí. >>

Autor článkuDatumSekce
Pavel Spunar19.12. 2009 21:41knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
recenze

Baltrušaitis, Jurgis: Fantastický středověk. Antické a exotické prvky v gotickém umění, recenze

Když jsem ve druhé polovině padesátých let minulého století dostal do rukou knihu Le Moyen Âge fantastique (1955), kterou napsal litevský historik umění Jurgis Baltrušaitis (1903-1988) v pařížském exilu, byl jsem překvapen tématem i zpracováním. >>

Autor článkuDatumSekce
Pavel Spunar18.12. 2009 15:04knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
ukázka

Kitzler, Petr (ed.): Příběhy raně křesťanských mučedníků, ukázka

Když Cyprianus vyšel ze dveří prétorova domu, šly s ním zástupy vojáků. A aby při jeho mučednické smrti nic nechybělo, bok mu kryli centurioni a tribunové. Místo jeho umučení se nacházelo v údolí. Ze všech stran bylo obklopeno hustým porostem stromů, a poskytovalo tak skvělé jeviště. >>

Autor článkuDatumSekce
Petr Kitzler - Iva Adámková2.12. 2009 14:04knihy, texty - ukázky > litterae antiquae: graecolatina
anotace

Hušek, Vít - Kitzler, Petr - Plátová, Jana (eds.): Antické křesťanství: liturgie, rétorika, antropologie, anotace

Zhruba před rokem byla v Olomouci založena Česká patristická společnost, která si ve spolupráci s Centrem pro práci s patristickými, středověkými a renesančními texty při CMTF UP v Olomouci vytkla za cíl všestrannou podporu patristického bádání. >>

Autor článkuDatumSekce
Petr Kitzler24.10. 2009 21:17knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
anotace

Kitzler, Petr (ed.): Příběhy raně křesťanských mučedníků, anotace

Nakladatelství Vyšehrad vydalo v těchto dnech ve spolupráci s Centrem pro práci s patristickými, středověkými a renesančními texty při Cyrilometodějské teologické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci nový svazek zaměřený na literaturu staré církve. >>

Autor článkuDatumSekce
Petr Kitzler22.10. 2009 13:19knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
anotace

Nováková, Julie: Paměti aneb autobiografie. Třináct olomouckých let (1948-1961), anotace

Jméno filoložky, překladatelky, komenioložky a docentky Univerzity Palackého v Olomouci Julie Novákové (1909-1991) patří k těm, které přesáhly úzkou půdu klasické filologie. >>

Autor článkuDatumSekce
Petr Kitzler26.9. 2009 18:28knihy - recenze > litterae antiquae: graecolatina
ukázka

Erasmus Rotterdamský: O výchově křesťanského vladaře, předmluva

Erasmus Rotterdamský patří bezesporu k největším myslitelům křesťanské Evropy. Říci o Erasmovi, že byl myslitelem, však nevystihuje ohromující šíři jeho činnosti a působení. Byl filologem, filosofem, literátem, teologem, učencem... >>

Autor článkuDatumSekce
Michal Svatoš10.9. 2009 11:29knihy, texty - ukázky > non-fiction

© 2005, iLiteratura, www.iliteratura.cz
Rychlá volba
V menu si můžete vybrat tu sekci, která vás zajímá.

Podsekce

knihy - recenze

spisovatelé - portréty

obecné články

knihy, texty - ukázky

spisovatelé - rozbory tvorby

archiv


Krátce

4.5.2010
11. května 2010 od 17. hod proběhne v Císařském sálu Karolina (Ovocný trh 5, Praha 1) přednáška "Die Bedeutung der Gnosis für die europäische Kultur" prof. Kurta Rudolpha.

9.6.2007
Mezinárodní konference Itinera Latinitatis o prolínání antické, italské, francouzské a české kultury: 9.6. v Olomouci, v Uměleckém centru UP.

8.2.2007
Časopis Listy filologické, vydávaný od roku 1874, má nové webové stránky, kde lze nalézt např. obsah všech ročníků, abstrakta článků atd.

18.1.2007
Přednáška PhDr. Jarmily Bednaříkové, CSc., "Byla římská republika demokratická?": 18.1. ve 13h, posluchárna A 31 na FF MU v Brně, Arne Nováka 1.

13.9.2006
Přednáška G. L. Potesty "Neue Fragen über Antichrist": 13.9. ve 14h, Studovna Centra medievistických studií, Jilská 1, místnost 112 (1. patro v pravo).

7.9.2006
Vyšlo první dvojčíslo Listů filologických roku 2006 (129, 1-2, 2006).

21.7.2006
Letní škola medievistických studií, 1.-3.9. v Sázavském klášteře. Bližší informace a program.

28.6.2006
14. Letní škola klasických studií, jejímž tématem je "Klášterní vzdělanost a její význam pro evropskou a českou kulturu", se koná ve dnech 1.-4.7. na Ústavu klasických studií, FF MU v Brně. Další informace a program.

1.5.2006
Odpoledne nad Dalimilovou kronikou: středa 17. května 2006, od 14,00 v konferenčním sále Clam-Gallasova paláce v Praze (budova Archivu hl. města Prahy, Husova 20). Přednášejí: PhDr. Anežka Vidmanová, CSc., Mgr. Vlastimil Brom, PhD. a PhDr. Karel Stejskal, CSc.

6.2.2006
Jana Nechutová byla u příležitosti udělení Jungmannovy ceny vyznamenána mimořádnou tvůrčí prémií - za překlad spisu De doctrina christiana, Křesťanská vzdělanost Aurelia Augustina.


Diskuze
[10.1.2010] Renata33


Mam staru knihu Veliky Život Pana Ježiša.Mam ju po mojom pradedovya je pisana švebachom. Podla mna je to dosť stara a pekna kniha a preto by som chcela vediet niečo o nej viac. Je to osme vydanie venovane dekanovy Franz Beran Olomucii,die11.novembris 1857. Podla mna ta kniha je stara viac ako 100 rokov.A preto by som ju chcela ohodnotiť. Dakujem

[13.10.2009] Hana


Mám knihu Velký život pána a spasitele našeho...je po babičce a je psaná švabachem.Nevím,jak s knihou naložit,dát ji mezi ostatní khihy je moc jednoduché,chci o ní něco vědět,znát jeji hodnotu,poraďte,kam se obrátit.Děkuji

[16.8.2009] gp


Super, díky za info. Argo má odvahu.

[20.4.2009] Ivana Poláková


Vaše recenze mne jako bohemistu zaujala. A vzhledem k tomu, že jsem ještě neměla možnost mít tuto publikaci v rukou, ráda ji zahrnu mezi svůj budoucí studijní materiál.

[13.3.2009] Petra Schürová


Určitě s vámi souhlasím, je třeba najít překlad už existující, dělám to tak, tady hrály roli nějaké technické /provozní/ zdravotní důvody, což není omluva, nemělo by se to stát.

[11.3.2009] Petr Kitzler


Zdravim diskutujici a dovoluji si reagovat na pobidku pani de Bruin: i mne pripada, ze pouzivat existujici preklady je prvni logicky krok: samozrejme exituji pripady, kdy prekladatel z nejakych (kuprikladu v edicni poznamce) jasne artikulovanych duvodu preklad existujici preklad nepouzije a prelozi prislusne misto sam z originalu, napriklad pokud je prislusny cesky preklad velmi zastaraly nebo nekvalitni. Takze mi pripadaji mozne dve cesty: bud prebart a radne ocitovat existujici, kvalitni cesky preklad, nebo misto prelozit znovu, ovsem z originalu a uvost patricne duvody tohoto rozhodnuti. Pokud prekladtel prislusnym jazykem nevladne, melo by byt samozrejmosti, ze se obrati na nekoho, kdo jej ovlada... Zdravi, PK

[10.3.2009] Magda de Bruin


Nevím, zda v tom hraje roli věk. Když paní Schürová psala diplomku, chodila jsem já ještě na devítiletku. Ale to jen tak na okraj.

[10.3.2009] Stehlíková


Paní Magda de Bruin narazila na závažný problém, který bychom měli asi adresovat Obci překladatelů. Já sama mám na věc stejný názor jako ona a také stejné zkušenosti. Po léta se na mne překladatelé (hlavně anglisté - a i takoví jako Martin Hilský nebo Jiří Josek) obraceli o radu a ne vždy se nám podařilo zvítězit (především tam, kde autor originálu špatně citoval - což se stávalo např. u překladu Brocketových Dějin divadla). Je možné, že mladší generace překladatelů tyto zásady nepovažuje za důležité, ale přiznám se, že to je pro mne novinka.

[10.3.2009] Magda de Bruin


V souvislosti s recenzí paní Stehlíkové bych ráda znala názor dalších překladatelů na problém citátů z děl v jiných jazycích. Podle mých zkušeností je běžná praxe, že u děl, která existují v českém překladu, překladatel českou verzi vyhledá a použije ji (s uvedením zdroje) i ve svém překladu. Pokud dílo v českém překladu neexistuje, požádá překladatel o spolupráci příslušného kolegu a pořídí překlad citátu z původního jazyka. Jak se zdá, není to přesto vždycky samozřejmé. Platí tu nějaká obecnější pravidla, nebo záleží ryze na nakladateli/překladateli?

[10.3.2009] Stehlíková


Milé přispěvatelky, těší mne Váš zájem, ale přestaňte se už prosím zabývat tím, jestli jsem dostatečně ocenila autora. Můžete mít na to samozřejmě jiný názor, možná jsem to nenapsala moc šikovně, ale věřte mi, prosím Vás, že vím, o čem mluvím. Už se tímto tématem zabývám mnoho let. A to, co se Vám možná jeví jako nedůležité, z jiného úhlu zase vypovídá o tom, jak si autor stojí v současném kontextu bádání. Bez ohledu na to, že jde o popularizační práci, autor není žádný amatér, ale je to odborník-historik. Musím trvat na tom, co jsem napsala paní Magdě de Bruin: Pokud se ptáte, zda kniha obstojí jako kniha pro širokou veřejnost, řekla bych, že (v dobrém překladu) ano. To, že překlad považuji za sporný, vyplývá nejvíce z překladu antické literatury, která tam je uvedena (viz Martialis, v dalším překladu Hadrianus aj.) a z přepisu antických jmen. Paní překladatelka nemusí podnikat exkurzi do Kolosea, ani se zúčastnit gladiátorských zápasů. Stačilo by, kdyby se obrátila na některé specializované pracoviště v Praze (Ústav klasických studií, Kabinet pro klasická studia), tam by jí jistě řekli, kde najde už zavedené české překlady a případně poradili, jak se chodí na forum. K tomu se ale nikterak nevyjádřila. Ano, bývalo kdysi dobrým zvykem, že nakladatelství si opatřovala v takových případech odborného konzultanta, protože nikdo nevíme vše, co bychom potřebovali vědět... Eva Stehlíková