Šéfredaktorka
Jovanka Šotolová
(iliteratura@iliteratura.cz)
PhDr. (1961) překladatelka (J. Echenoz, J.-Ph. Toussaint, P. Deville, M. Houellebecq, J. Genet, A. Jarry...), věnuje se i literární publicistice. V současné době působí též na FFUK. Roku 2000 založila web
www.livres.cz a od roku 2002 vytváří
www.iliteratura.cz.
Na iliteratura.cz je editorkou pro románské jazyky (frankofonní, hispánská, italská, portugalská literatura) a kritiku překladu.
Zástupce šéfredaktorky
Jan M. Heller
(janm.heller@iliteratura.cz)
(1977) vystudoval bohemistiku a komparatistiku na FF UK a evangelickou teologii na ETF UK. Nyní postgraduálně studuje českou literaturu na FF UK a antropologii na FHS UK, kde se rovněž podílí na mezinárodním výzkumném projektu „Náboženské kultury v Evropě 19. a 20. století“. Spolupracuje s několika institucemi jako editor a překladatel. Přispívá do Souvislostí, Hosta, Světa literatury a A2.
Na iLiteratura.cz je editorem sekcí věnovaných střední Evropě (maďarská, polská, slovenská), jihovýchodu Evropy (Bulharsko, Řecko, Turecko, býv. Jugoslávie), Orientu (Arábie, Indie, Persie, Stř. Asie) a má na starosti články s tematikou srovnávací literatury, literární teorie a graecolatina.
Editoři pro jednotlivé sekce
Magda de Bruin Hüblová
(magda.debruin@iliteratura.cz)
nizozemsky psaná literatura, iLiforumMagda de Bruin se narodila (1959) v Praze, od roku 1982 žije v Amsterodamu. Po maturitě na pražském gymnáziu pro studující při zaměstnání studovala na Amsterodamské univerzitě slavistiku. V roce 2003 založila s manželem Edgarem de Bruinem (překladatelem české literatury) literární agenturu
Pluh, která zastupuje několik českých spisovatelů v zahraničí. V letech 2004-2008 působila v Českém centru v Haagu. Překládá nizozemskou literaturu (m.j. Margriet de Moorová, Connie Palmenová, Arnon Grunberg, Gerard Reve, Cees Nooteboom) a publikuje (Host, Literární noviny, Salon, Lidové noviny, Aluze, ČRo3 Vltava, A2). Je na seznamu překladatelů, jejichž práci dotuje
Nizozemský literární produkční a překladatelský fond.
Barbora Grečnerová
(barbora.grecnerova@iliteratura.cz)
severské sekce (Dánsko, Finsko, Island, Norsko, Švédsko), Čína a Japonsko
Barbora Grečnerová (roz. Závodská) vystudovala FF UK obor norština - český jazyk a literatura. Překládá současnou norskou literaturu.
Markéta Kittlová
(marketa.kittlova@iliteratura.cz)
česká sekce, východ Evropy (Bělorusko, Pobaltí, Rusko, Ukrajina)
Mgr. Markéta Kittlová (roz. Kozáková) vystudovala bohemistiku a rusistiku na FF UK, v rámci studia absolvovala stáže na univerzitách v Berlíně a v Moskvě. Publikovala v A2 a v Literárních novinách. Zabývá se především českou meziválečnou literaturou a současnou českou poezií. Na iliteratura.cz převzala vedení české sekce na začátku roku 2010.
Jan Lukavec
(jan.lukavec@iliteratura.cz)
non fiction
PhDr. Jan Lukavec, Ph.D. (1977) vystudoval český jazyk - literaturu a kulturologii na FF UK v Praze, absolvoval půlroční stáž na univerzitě v Kostnici. Na FF UK se nadále podílí na grantové činnosti. Přispívá do řady českých periodik, například do A2, Dějin a současnosti, Hosta, Kontextů, Lidových novin, MF Dnes, Nového Orientu, revue Prostor nebo Světa literatury, ve svých esejích a studiích se zaměřuje na témata ležící na pomezí přírodních a společenských věd, zabývá se také postavením náboženství v moderním světě a antropologií města, zvláště panelového sídliště (bydlí na pražském Jižním městě). Je autorem knih
Fanatik, prorok, či klaun? G. K. Chesterton a jeho interpreti,
Zneklidňující svět zrcadel a jedním ze spoluautorů
Slovníku novější literární teorie (Academia). Pracuje v Národní knihovně ČR a spolupracuje s Českým rozhlasem. Je ženatý a má dvě děti. Pro portál iLiteratura.cz píše od roku 2008, redaktorem sekce non-fiction na iLiteratura.cz se stal o rok později.
Pavel Mandys
(pavel.mandys@iliteratura.cz)
anglicky psaná literatura (Velká Británie, Irsko, Kanada, USA), články o komiksu a filmových adaptacích, žánr "relax" (fantasy, historický román, krimi, romance, sci-fi)
Pavel Mandys (1972) absolvoval FSV UK obor Masová média/kultura a literatura s diplomovou prací na téma Proměna undergroundových časopisů v 90. letech. Od roku 1995 do roku 2010 působil jako literární a filmový redaktor časopisu Týden, poslední půlrok také jako vedoucí kulturní rubriky. Publikoval také v Lidových novinách, Hostu, A2. Spoluzakladatel a spoluorganizátor výročních knižních cen Magnesia Litera. Spolu se Sašou Gedeonem publikoval knihu
Idiot a jeho návrat (1999).
Jitka Nešporová
(jitka.nesporova@iliteratura.cz)
dětská literatura, romská literatura, německy psaná literatura
Jitka Nešporová (1982, roz. Kolářová) vystudovala bohemistiku a překladatelství/tlumočnictví na FF UK. Překládá z němčiny, píše disertační práci o překladatelském díle Ludvíka Kundery. S projektem iliteratura.cz spolupracuje od roku 2009.
Redaktoři
kirja : Finsko
Lenka Fárová
Ph.D. (1970) vystudovala finštinu a anglistiku na FF UK, kde na oddělení finštiny působí jako odborná asistentka. Překládá (např. L. Lehtolainen, P. Tamminen, Dějiny Finska), přispívá do časopisů iLiteratura.cz a A2.
cărți : Rumunsko
Jarmila Horáková
Mgr. (1980, roz. Novotná) vystudovala rumunštinu, polštinu a slavistiku na FFUK. V současné době je studentkou doktorského studia se zaměřením na současnou rumunskou literaturu. Učí, překládá a publikuje (Literární noviny, A2, Babylon, iLiteratura.cz, Navýchod atd.).
كتب : kutub : arabské literatury
Jitka Jeníková
(1983) vystudovala arabistiku a dějiny a kulturu islámských zemí na FF UK. V současné době pokračuje tamtéž v postgraduálním studiu. Věnuje se moderní arabské literatuře a překládá z angličtiny a arabštiny.
книги : knyhy: Ukrajina
Rita I. Kindlerová
Mgr. (1974) absolventka FF MU v Brně (novořecká a ukrajinská filologie), zabývá se především překládáním, redakční a editorskou prací. Absolvovala stáže v Řecku a na Ukrajině. V současné době se v ČR jako jediná věnuje soustavnému představování ukrajinské literatury. Pracuje ve Slovanské knihovně NK v Praze.
knjige : Slovinsko
Aleš Kozár
(1975) studoval český jazyk a literatura na FFUK a slovenistiku na FFUK, od 2001 v doktorandském studiu oboru Slovanské literatury, zaměření slovinská literatura, FF UK. Přispívá do časopisů Tvar, Host, Navýchod ad., z knižních překladů např. Bartol: Alamut, Lainšček: Halgato.
kitaplar : Turecko
Petr Kučera
(1978) vystudoval turkologii, dějiny a kulturu islámských zemí a teorii a dějiny literatur zemí Asie a Afriky na FF UK v Praze. Pobýval na dlouhodobých stážích na univerzitách v Berlíně, Ankaře, Istanbulu a Princetonu. V letech 2011-2012 působil na School of Oriental and African Studies (University of London). V současné době přednáší turečtinu a tureckou literaturu na FF UK a překládá z turečtiny, mj. romány Orhana Pamuka.
books, livres : Kanada
books : GB, USA, Irsko, Austrálie
Johana Labanczová
(1988) Vystudovala anglistiku-amerikanistiku na FF UK a dokončuje studium veřejné a sociální politiky na FSV UK. Publikovala v Literárních novinách a časopise Host, kde jí též vyšel překlad ukázky románu Petera Ackroyda Chatterton (8/2010). Krom
jiného příležitostně překládá, např. pro Přítomnost nebo A2.
knjige : Chorvatsko
Jaroslav Otčenášek
(1974), Mgr., po absolvování gymnázia v České Lípě (1988-1992) pokračoval ve studiu na FF UK, obory etnologie a kroatistika (1992-1999). V současnosti zakončuje postgraduální studium etnologie. Pracuje v Oddělení historické etnologie Etnologického ústavu AV ČR v Praze a působí též v Ústavu pro slavistiku a východoevropská studia FF UK, kde učí mimo jiné i vývoj moderní chorvatské literatury. Příležitostně tlumočí a překládá z chorvatštiny. Publikuje v odborné etnologickém časopisu Český lid a též v populárně naučném Navýchod.
книги : knigi: Bulharsko
Ivana Srbková
PhDr. (1955) absolvovala obor čeština-bulharština na FF MU v Brně. Pusobí v Národní knihovně ČR - Slovanské knihovně. Překládá z bulharštiny. Zabývá se propagací bulharské kultury v Česku, publikuje v odborném i denním tisku.
libros : Španělsko, Hispanoamerika
Denisa Škodová
(1982) roz. Kantnerová, absolvovala obor hispanistika na FF UK v Praze, kde v současnosti dokončuje obor anglistika - amerikanistika. Příležitostně spolupracuje s časopisy A2, Babylon a Host. Je spolupořadatelkou česko-španělských literárních setkání Luces de Bohemia. V roce 2008 jí vyšel překlad románu
Všichni odcházejí (Odeon, 2008) kubánské autorky Wendy Guerra. Svými překlady také přispěla do antologie kubánské povídky nazvané
Kubánská čítanka (Labyrint, 2006). Knižně publikovala esej "Don Quijote y la mujer" (in Don Quijote a través del tiempo y el espacio, Univerzita Karlova v Praze, 2005). V roce 2004 získala studentskou cenu Premio Iberoamericano za práci o díle nikaragujského básníka Rubéna Daría.
libri : Itálie
Jiří Špička
Ph.D. (1974) vystudoval italskou a latinskou filologii na FF Univerzity Palackého v Olomouci, kde nyní přednáší dějiny italské literatury. Doktorát a habilitaci v oboru románské literatury získal na Masarykově univerzitě v Brně. Zabývá se převážně italskou středověkou a renesanční literaturou, současnou literaturou a dramatem. Soustavně se věnuje zejména dílu Francesca Petrarky. S iLiteratura.cz spolupracuje již od roku 2003.
Milena Šubrtová
PhDr., Ph.D. (1965) působí na Pedagogické fakultě MU v Brně, kde se věnuje české a světové literatuře pro děti a mládež. Je autorkou monografie Tematika smrti v české a světové próze pro děti a mládež (2007), spoluautorkou Slovníku autorů literatury pro děti a mládež - Zahraniční spisovatelé (2007) a podílela se na kapitolách o dětské literatuře v Dějinách české literatury 1945-1989 (2.-4. díl, 2007-2008). Na iLiteratura.cz se podílí na vedení sekce dětské literatury.
böcker : Švédsko
Marie Voslářová
(1985) vystudovala překladatelství-němčinu a švédštinu na FF UK v Praze, od podzimu 2008 spolupracuje s iliteraturou jako editační asistentka a jako redaktorka švédské sekce. Překládá a tlumočí na volné noze.
livros : Portugalsko, Brazílie, Angola, Kapverdské
Lada Weissová
PhDr. (1965), absolvovala moderní filologii, obor angličtina a portugalština na FF UK v Praze a studijní pobyt na Universidade de Lisboa v Portugalsku. Věnovala se románské lingvistice, v současnosti je na volné noze a zabývá se tlumočením a překládáním (A. Lobo Antunes, Mia Couto, P. Coelho, G. Blainey). Od roku 2002 přispívá do sekce livros.
Editace
Miroslav Tomek
(1984), vystudoval historii a ukrajinistiku na FF UK. Zatímco ukrajinštinu ovládl ve zdech rodné fakulty, znalost běloruštiny získal díky studentské výměně v Minsku. Překládá z ukrajinštiny, běloruštiny a ruštiny. Jeho překladatelský zájem sahá od let dvacátých až k současnosti. Převedl do češtiny povídky ukrajinských klasiků V. Pidmohylného a B. Antonenka-Davydovyče (Plav 1/2011). Spolu s Alexejem Sevrukem přeložil sbírku povídek Serhije Žadana (Big Mac, 2011). Svým překladem eseje Kyjev přispěl do výboru z povídkové tvorby Michaila Bulgakova O prospěšnosti alkoholismu. Překlady z běloruštiny publikoval v literárním časopise Protimluv a na internetu. Okrajově se věnuje také literární kritice, jeho recenze vycházejí zejména v časopise Host.
Yvona Toupalíková
(1991) studuje francouzštinu a němčinu pro
mezikulturní komunikaci na FF UK. Od léta 2011 spolupracuje s iliteraturou jako editační asistentka. Kromě literatury patří mezi její zájmy především cestování a zpěv.
Marie Voslářová
(1985) vystudovala překladatelství-němčinu a švédštinu na FF UK v Praze, od podzimu 2008 spolupracuje s iliteraturou jako editační asistentka a jako redaktorka švédské sekce. Překládá a tlumočí na volné noze.